S2U - Spanish Sakai Users

S2U TEAM (Spanish Sakai Users) 

¿Qué es?

El S2U (Spanish Sakai Users) es un grupo abierto formado por universidades españolas y afiliados comerciales de Sakai que colaboran en la mejora continua de Sakai, tanto a nivel de internacionalización y traducción de Sakai al español, catalán y euskera (vasco) como con desarrollos y parches de código que contribuyen en colaboración y bajo la supervisión de la comunidad internacional.

El grupo principalmente desarrolla funcionalidades y requisitos que son importantes para las universidades hispanas, pero también colabora en el área de Seguridad, en los esfuerzos de QA (Quality Assurance) de las versiones en desarrollo, en la internacionalización (i18n) de la plataforma y, por último, aportando funcionalidades de utilidad global. Algunos miembros del grupo además han contratado en el pasado diferentes desarrollos a los diferentes partners comerciales, casi siempre con la premisa de que el código desarrollado fuera contribuido a la plataforma Sakai.

Una peculiaridad de este grupo es que para evitar esfuerzos individuales el trabajo se coordina mediante una reunión online semanal y un encuentro anual en persona... que no es necesario, pero siempre es divertido. El último evento ha sido la X Reunión de Usuarios de Sakai S2U, celebrado en Madrid los días 28 de Febrero y 1 de Marzo de 2019.

La información de los eventos del S2U se envía a la lista de correo spanish-sakai gestionada por la comunidad Sakai internacional. Para participar en este equipo sólo se pide colaborar activamente con trabajo en la medida que sea posible. Cualquier institución o individual que quiera participar es bienvenido.

Por común acuerdo, todos los logros del grupo serán publicados y su uso será libre por parte de la Comunidad Sakai.

El S2U mantiene un informe del Estado del arte de Sakai en español donde detallamos quién usa Sakai en español, cómo lo usa (en producción, como piloto) y qué herramientas utiliza. Es responsabilidad de cada organización mantener este informe actualizado para que proporcione una visión útil y actualizada de la comunidad hispana.

Aunque el S2U intenta ayudar a los recién llegados o a los que buscan información, la lista de correo oficial spanish-sakai sigue siendo la mejor fuente de información que existe actualmente en español sobre Sakai. Por supuesto los miembros del S2U también participan en ella.

El representante de la Fundación Apereo (Sakai + Jasig) en LATAM es Diego del Blanco Orobitg, miembro del S2U con el que se puede contactar en español (o portugués o inglés) para obtener cualquier información relacionada con Sakai en el correo diego.delblanco@apereo.org

Por último, si está buscando una solución LMS y desea información sobre las ventajas de Sakai puede consultar esta página.

Intereses.

Tras varias reuniones, se hizo un listado de intereses comunes:

  • Fomentar la comunicación y el intercambio de experiencias utilizando Sakai como piloto o en producción.

  • Ayuda técnica y documentación de apoyo para los nuevos miembros de la comunidad.
  • Mejorar la internacionalización de la plataforma Sakai. El responsable internacional de i18n de Sakai es Miguel Pellicer (mpellicer@entornosdeformacion.com), miembro del S2U.
  • Mantener la traducción oficial al español, catalán y vasco de Sakai en la plataforma Transifex.
  • Intentar converger a la misma versión en producción de Sakai, para poder mejorar las colaboraciones.
  • Desarrollar las nuevas funcionalidades necesarias en las universidades hispanas siguiendo un workflow comunitario.
  • Mejorar la documentación en español disponible sobre Sakai.
  • Colaborar con la mejora continua de Sakai participando en la QA sobre las nuevas versiones de Sakai, especialmente en el servidor de QA de la Universidad de Murcia.
  • Extender el uso de Sakai a los países de habla hispana dando soporte y mentoring a las nuevas instituciones.
  • Formar un lobby con influencia sobre la comunidad internacional Sakai.
  • Soluciones de videoconferencia integradas en Sakai (Bigbluebutton, Adobe Connect, Zoom, Elluminate...)
  • Votación sobre la mejor traducción de los nombres de las herramientas al español.
  • Limpieza y detección de incongruencias en la base de datos.
  • Soluciones antiplagio integradas en Sakai (Turnitin, Urkund, Vericite, Compilatio...)
  • Rúbricas integradas (iRubrics & rúbricas incluidas en el core)
  • Herramientas LTI disponibles para su integración.
  • Sistemas de monitorización y rendimiento aplicables a la plataforma.

Colaboraciones

Hasta la fecha, se ha colaborado en los siguientes aspectos:

  • Se han arreglado bastantes bugs de internacionalización (i18n) de forma colaborativa y desinteresada.
  • Varias universidades han convergido a la versión 11 de Sakai en 2016 como su plataforma en producción. Otras están en proceso de migración. La Universidad de Murcia ha documentado algunos de sus procesos de migración, por ejemplo su proceso de migración a 2.9 en el siguiente blog.
  • Se contrató conjuntamente a uno de los proveedores para desarrollar una integración en Sakai de las herramientas de videoconferencia Adobe Connect y OpenMeetings así como la resolución de otros bugs.
  • La Universidad de Lleida ha creado un framework de desarrollo con el que se pueden acceder e integrar diferentes fuentes de datos en Sakai.
  • Se han aportado diferentes mejoras generales a Sakai tanto en resolución de bugs como en nuevas funcionalidades.
  • Se ha documentado el estado de la i18n en las herramientas de Sakai, de forma que la comunidad pueda revisar el estado de cada herramienta de una forma sencilla. Tras los avances con Transifex y el trabajo de i18n de los últimos años, podemos decir con orgullo que este espacio ha dejado de ser necesario.
  • Se ha participado en múltiples "Test Fest" y en los "Jira Triage", además de en las llamadas del Sakai Core Team.
  • Se ha definido una metodología para que las aportaciones que se hagan desde el S2U a la comunidad sean aceptadas y correctas. Disponemos de dos servidores de QA para poder aplicar los parches que se van resolviendo.
  • Se han realizado varios webinars para la difusión de Sakai entre las universidades de habla hispana
  • También se ha creado un proceso de gestión de las traducciones con la plataforma Transifex, resultando en un 100% de traducción del idioma español y una gran mejora de los idiomas catalán y vasco en Sakai 10 y 11.
  • Sakai 11 incluyó en la plataforma una nueva vista Responsive Design, cuyo nombre en clave fue Morpheus. Este proyecto fue la principal feature de la versión 11, marcando un cambio radical en la UX y fue desarrollado mayoritariamente por la Universidad de Murcia.
  • Se han organizado varios congresos y reuniones de trabajo en España de ámbito estatal, aunque destinados a la comunidad hispana en general, el último de ellos en Lleida en 2018.

Recursos interesantes

Eventos del S2U

Al margen de las conferencias europeas y mundiales de Sakai, la comunidad convoca reuniones de trabajo, para juntarnos y tratar temas de ámbito local. Aproximadamente se hace una reunión presencial al año. El resto del año se hace una videoconferencia semanal. Si alguna institución que no utiliza Sakai muestra interés y acude a la reunión presencial, se suele complementar dicha reunión con presentaciones ad-hoc para dicha institución.

Hasta el momento estas han sido las reuniones presenciales:

Contacto con el S2U

Para contactar con el S2U simplemente hay que escribir un correo a cualquier integrante del grupo o escribir en la lista en español de Sakai.

Universidades

Empresas

Otras instituciones interesadas