Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

Fine customization needed!

The Web and te Sakai's community are becoming increasingly international and we must adapt our Web applications to different languages and cultural differences.

Not only, we faced cultural differences between countries, but also many cultural and institutional differences between educational institutions universities and even between different faculties and departments using OpenSyllabus. This is especially
true of syllabus where pretty much each institution has its own format and terminology. We must adapt to that diversity.

Internationalization, Localization and

...

Coming from Quebec, where we strongly promote our French culture, we did a special Internationalization (i18n) effort in designing OpenSyllabus so that it can be adapted to various languages and institutional cultures without any code changes. Localization . We went beyond the GWT i18n built-in mechanism.

All that is left to do is the localization (L10n) work which is the process of adapting software for a specific combinaison of language and institution by translating text (Names, Titles, writing conventions).

...